Как Михаил Горшенёв на украинском языке пел. Нестор Махно и «13 рана»

Горшенёв «13 рана»

Высказывания Михаила Горшенёва зачастую были довольно противоречивы. Как говорил Князь, «он не всегда мог ясно и понятно выражать свои мысли». Поэтому совершенно бессмысленно рассуждать о том, как бы Горшок сейчас оценил конфликт России и Украины.

Михаил Горшенёв ушёл из жизни 19 июля 2013 года — десять лет назад, за год до событий в Крыму и Донбассе. Но некоторые символические высказывания по украинским вопросам всё же были. С одной стороны, он говорил, что Украина — это русские (а ведь русских в Украине действительно много), считал, что Крым — российский (ещё в 2011 году), и называл Вакарчука «бандеровцем». С другой стороны, говорил со сцены, что Киев — мать российских городов. И пел на украинском языке, который считал более древним, чем русский.

О музыкантах лучше всего судить по их творчеству, которое они нам оставили, и по поступкам. А не о том, что они могли нести на интервью. Особенно когда неизвестно точно, что употреблял этот музыкант перед интервью (о проблемах Михаила знают, наверное, все). И вместо обсуждения слов человека, которого давно нет, лучше обсудить украиноязычную песню группы «Король и Шут», которая называется «13 рана».

«Пил с Нестором Махно»

Как же в репертуаре группы «Король и Шут» появилась песня на украинском языке? Здесь  всё объясняется тем, что Михаил Горшенёв серьёзно увлекался теорией анархизма. Мог об этом долго рассказывать, изучал литературу — например, труды Кропоткина, Бакунина. И, конечно, ему был интересен такой яркий представитель анархизма, как легендарный Нестор Махно. Лидер Украинской повстанческой армии, один из ключевых участников Гражданской войны.  Неоднозначный исторический персонаж, оценки деятельности которого в разные времена были довольно противоречивы.

Нестор Махно

Любопытный факт: в буклете диска «Король и Шут» «Театр демона» (2010) есть шуточные описания личностей участников группы в стилистике начала 20 века. И на страничке, посвящённой Горшенёву, есть любопытные ремарки: «Анархист-коммунист. <…> Пил с Нестором Махно».

Анархист-коммунист... Пил с Нестором Махно
Из буклета к альбому «Театр демона»

Наверное, Михаил не отказался бы выпить с Махно, если бы жил с ним в одну эпоху. Зато он решил посвятить ему песню. А поскольку в жизни Махно разговаривал в основном на украинском языке (точнее, на суржике, смеси украинского и русского), песня должна быть именно на мове — так концептуальнее.

«На четыре стороны Богу не молюсь»

«На четыре стороны Богу не молюсь» — эта строчка, придуманная Горшенёвым, должна была стать идеей песни. Воплотить замысел помог Андрей Федечко, лидер группы «Сонце-Хмари» (что означает «Солнце-Тучи»). Это группа из Санкт-Петербурга, но песни у них были украиноязычные. Если были украинские группы, поющие на русском языке («Братья Карамазовы», «ГринГрей», «Валентин Стрыкало» и другие), то почему бы не быть обратной ситуации?

Андрей Федечко. Автор текста песни Горшенёва «13 рана»
Андрей Федечко

Тогда как раз вышел сериал «Девять жизней Нестора Махно», и на основе впечатлений от просмотра Федечко написал текст «Тринадцатой раны». Автором музыки был, конечно же, сам Горшенёв. Сначала он пел эту вещь а капелла, после была сделана аранжировка, и песня заняла своё место в альбоме «Тень клоуна» (2008).

Федечко вспоминал:

Мишке было интересно петь на украинском. Не знаю, откуда у него была такая тяга.

На записи Горшок старался петь по-украински, но в живых исполнениях всё больше уходил в суржик. И это, в общем, соответствовало концепции — ведь Махно, как уже упомянуто, разговаривал на суржике.

Бесконечные разговоры о Махно

В привычную стилистику «Короля и Шута» «13 рана» не очень вписывалась. Впрочем, не только она — та же история с «А.M.T.V».

Альбом «Тень клоуна» усугубил проблемы во взаимоотношениях лидеров и авторов группы, Горшка и Князя. Их взгляды на дальнейшее творчество расходились… Князев рассказывал:

Миха начал Шута менять на анархический символ, сказки менять на символизм, идеологию стиля песен-историй, фэнтези и хоррора на бесконечные разговоры о Махно.

Получается, что Махно некоторым образом повлиял на разлад в группе «Король и Шут»?

«13 рана» — перевод с украинского на русский и исторические соответствия

А теперь давайте переведём «13 рану» на русский язык, и проверим упомянутые исторические факты.

П’ятий у сім’ї, прізвисько Махно.
Не дає заснути, мій турбує сон.
Хитрий як лиса, скільки душ згубив?
Мало не вмивався кров’ю ворогів.
Більшовик – дурак, я в лице сміюсь,
На чотири сторони Богу не молюсь.

Перевод:

Пятый в семье, прозвище Махно.
Не даёт заснуть, мой тревожит сон.
Хитрый, как лиса, сколько душ сгубил?
Еле не умывался кровью врагов.
Большевик — дурак, я в лицо смеюсь,
На четыре стороны Богу не молюсь.

Нестор Махно действительно был пятым ребёнком в семье — у него было четверо старших братьев и сестра. Судьба братьев сложилась трагично, причём соответственно той кровавой и противоречивой эпохе — один погиб в 1918 году, другого убили гайдамаки Скоропадского, третьего — белые, четвёртого — красные… Вся палитра…

Кстати, Махно — фамилия, а не прозвище. В песне, скорее, перепутанные похожие слова. В украинском языке «прізвище» — фамилия, а «прізвисько» — прозвище.

«Большевик-дурак» — позиции Махно и большевиков по поводу революции различались. Особенно по земельному вопросу. Себя он называл «анархистом-коммунистом бакунинско-кропоткинского толка». Махно был против диктатуры пролетариата, против политики военного коммунизма… 

Знаєш, двадцять ран в тілі не болять,
Лиш болить тринадцята, що в серці у мене.
Від більшовиків золото сховав,
Нищим еміґрантом у Франції вмирав.
Воля або смерть, мать-анархія,
Чорний колір прапору – то моя земля!

Перевод:

Знаешь, двадцать ран в теле не болят,
Лишь болит тринадцатая, что в сердце у меня.
От большевиков золото спрятал,
Нищим эмигрантом во Франции умирал.
Свобода или смерть, мать-анархия,
Чёрный цвет флага — это моя земля!

В 1921 году остатки отряда Махно вместе с атаманом бежали в Румынию. Сам Махно был весь изранен — 12 пулевых ранений. Видимо, отсюда и пошла «13 рана», которая в сердце… Потом были Польша, Германия, и наконец, Франция. Именно там он и умер в 1934 году — нищим эмигрантом, как и поётся в песне.

Махно в Румынии

«Свобода или смерть» — лозунг отряда Махно. Их флаг был чёрного цвета.

У Гуляйполi подешевiло життя,
Вбивати легше, нiж боятися смертi.
Воїн один, боялись його наче Сатани!
Зрада червоних, розбите вiйсько,
Дворова змiя показує хвiст,
Латинськi букви, арабськi цифри
Могили номер – шicть-шicть-вiсiм-шicть!

Перевод:

В Гуляйполе подешевела жизнь,
Убивать легче, чем бояться смерти.
Воин один, боялись его как Сатаны!
Предательство красных, разбитое войско,
Дворовая змея показывает хвост,
Латинские буквы, арабские цифры
Могилы номер — шесть-шесть-восемь-шесть!

Гуляйполе — родной город Махно (находится в Запорожской области). Именно в Гуляйполе началась его деятельность.
«Предательство красных» — отряды Махно неоднократно вступали в союз с красными и воевали вместе с ними то против петлюровцев, то против белых. Но потом командованию красных стал мешать идеологический враг, и махновцев начали ликвидировать… Махно, как мы уже упоминали, ушёл за границу.

Номер 6686 — номер ячейки колумбария кладбища Пер-Лашез, в которой находится урна с прахом Махно. 

Как появился клип на песню «13 рана»

Однажды группа «Король и Шут» отправилась в Ивангород, где они устроили фотосессию на фоне крепостной стены. Там же они сняли видеоматериал под песню «13 рана». Но официального клипа на неё не планировалось.

Видеоматериал так никуда и не пошёл, пока Ольга, вдова Михаила, не обнаружила его случайно. И в 2014 году из материала был смонтирован клип — к 40-летию Горшка, до которого он не дожил совсем немного…

Горшок мог ещё спеть на украинском языке

У Горшка могли быть ещё песни на украинском
Кроме «13 раны», Федечко сделал шуточную украинскую версию хита «Ели мясо мужики» — «Їли м’ясо там дядьки». Иногда Горшок пел отрывок из неё на концертах — как, например, на «Нашествии».

Сотрудничество должно было продолжиться — Федечко написал для Горшка ещё две песни, но уход Михаила из жизни не дал осуществиться этим планам…

ВАС МОЖЕТ ЗАИНТЕРЕСОВАТЬ:

Песня «Медведь» — от пьесы Шварца к внутреннему состоянию Михаила Горшенёва
«Воспоминания о былой любви» — не просто «шлягер»
Горшенёва должен был заменить Шнуров, но ничего не вышло

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


доступен плагин ATs Privacy Policy ©
Мы используем cookie-файлы для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать этот сайт, вы соглашаетесь с использованием cookie-файлов.
Принять